Upon arriving at Aruba’s international airport, you will likely encounter images of idyllic beaches and, if the moment is right, hear the animated rhythms of live musicians as you make your way out. With a bit of attention, you might also catch phrases such as “bon bini” or “ bon dia” during your stay. This might spark the curiosity of those who are unfamiliar with the island’s history: What language is that? And, what do those words mean?
Although English is widely spoken across the Caribbean due to the importance of tourism in the region’s economy, these phrases come from Papiamento. This is a unique blend of multiple languages that reflect the rich tapestry of influences that have shaped Aruban culture overtime.
Carnival in Aruba: the colors of the most important celebration on the island
Key expressions in Papiamento
Today, Papiamento, derived from the Spanish word “papia”, meaning “to speak” or “to babble,” is an integral part of Aruban culture. In fact, official figures show that it is the mother tongue of around 70% of Arubans. It appears in all media, from television to print, and is spoken at many family and friend gatherings, so, in other words, it is a social language.
As we mentioned previously, you do not necessarily need to know Papiamento to navigate the streets of Aruba. However, learning a few phrases is a way to recognize the value of its culture and show respect for the place you are visiting. Below, we share some useful expressions to use while exploring the island.
Bon dia
People typically use this expression, which means “good morning”, until noon. Therefore, it should not be confused with “bon tardi” (good afternoon) or “bon nochi” (good night). The former is said after lunch until around 7 p.m., while the latter is spoken from 8 p.m. onwards.”
Halo
If you feel like the place or the situation allows it, you can use “halo” (hello), a slightly more informal way to greet others.
Bo por papia Ingles?
Any seasoned traveler knows not to assume others speak English straight away, as doing so can be perceived as rude. Therefore, in situations where the other person’s language is unclear, this phrase, which means “do you speak English?”, comes in handy.
Mi ta wak rond
This is the classic “I am just looking around” phrase that everyone resorts to when entering a store without knowing what they are going to buy.
Kwanto esaki ta costa
Something caught your eye? You can use this phrase to ask “how much does this cost?”.
Masha danki
To say “thank you very much” after any kind of transaction or favor, turn to “masha danki”.
Botica
Getting sick on vacation is a hassle, but if you need to go to the pharmacy, note that the word for it is “botica”.
Bon apetit
This phrase is pretty straight forward, as it is what many countries around the world use to tell others to enjoy their meal.
Aruba’s natural wonders: from hidden pools to mystical caves
Those who need these phrases on hand can download our free guide by clicking on the following button. This way, they will be more than prepared when someone says “mi por papia Papiamento” (I can speak Papiamento).
What is Papiamento?
In addition to Dutch, Papiamento has served as Aruba’s official language since 2003. A form of communication that is approaching its second decade of formal recognition might seem relatively new, right? In theory yes, but, to truly understand Papiamento’s origin, we need to go back in time and explore when and how it developed.
This unique language is also spoken in other Dutch-influenced islands, namely Bonaire and Curaçao, and there are different stories that attempt to trace its origins. In an interview for the Looren Translation House, researcher José Todd Dandaré states that it emerged on Africa’s west coast as an Afro-Portuguese dialect. Over time, fueled by migratory movements during colonization, Papiamento reached Curaçaoan soil. The Encyclopedia Britannica notes that this transfer occurred in the 1630s, when the Dutch permanently seized the territory from the Spanish colonizers.
It gradually spread to neighboring Bonaire and Aruba. This process ended between the 18th and 19th centuries. In each of these territories, locals, African slaves and even Spanish speakers attracted by the trade contributed to its development. In short, Papiamento results from the combination of Dutch and Romance languages, like Portuguese and Spanish.
Papiamento in Aruba
In Aruba, the use of Papiamento never ceased. While most legal documents are in Dutch, the National Anthem, “Aruba Dushi Tera”, is written in that language and was officially accepted as such on March 18, 1976. Isn’t that interesting?
At Ocean Z Boutique Hotel we love to share all the details that make up the Aruban culture. In addition, we strive to share with our guests the warm hospitality that characterizes this Caribbean destination. What are you waiting for to discover it? Take a look at our rooms and start planning your trip.
0 Comments